2011年04月03日

Chinese poetry


春曉


春曉」 孟浩然

                  春 眠 不 覺 曉  春眠 暁を覚えず

                  處 處 聞 啼 鳥  処処 啼鳥を聞く

                  夜 來 風 雨 聲  夜来 風雨の声

                  花 落 知 多 少  花落つること 多少を知らんや


Chinese poetry


何度も詠み暗記している「春曉」について

のどかな春景色を詠んだ詩といわれていますが

別の解釈がありましたので 参考になればと思い紹介します。


Chinese poetry


" この詩は五言一句で 四句の「五言絶句」の形式の詩です。

絶句は 一句目 二句目 三句目 四句目をそれぞれ

「起句」「承句」「転句」「結句」と言います。

文章を作る場合の「起承転結」ですね。


Chinese poetry


普通人が文章を書く場合 「結」のところに

一番言いたい事を持ってくるでしょう?

「絶句」についても これが言える場合が多いのです。

それを考えると 「一体 花は如何ほど散ってしまっただろうか?」と

心配する気持ちがこの詩の主題な訳です。


Chinese poetry


ですから この詩は のどかな春景色では無く

すぐ散ってしまう花を そして春を惜しむ歌である訳です。

また こう考える事も出来ます。

春イコール青春 と考えまして 「のんびり過ごしているうちに


Chinese poetry


一夜の雨風で花が散り去って行ってしまう様に

青春の日々などいとも簡単に過ぎ去ってしまう。

だから 今を大事に生きなさい」 なんて

意味が込められている様に取る事は出来ないでしょうか? "


Chinese poetry


 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

なるほど・・とわたしは納得をしました。

“すぐに散ってしまう花 そして春を惜しむ詩”

人生は長いようで短いので 毎日を大切にと思います。


儒教の創始者 孔子 『論語』より 

「知者は惑わず。仁者は憂えず。勇者は懼れず。」


Chinese poetry


Chinese poetry
Chinese poetry

駐車場ご案内


タグ :春曉

同じカテゴリー(others)の記事
København
København(2013-08-28 12:00)

Book
Book(2013-08-21 12:00)

IKEA JAPAN
IKEA JAPAN(2013-08-14 12:00)

Book
Book(2013-08-07 12:00)

Audrey Hepburn
Audrey Hepburn(2013-08-02 12:00)

août
août(2013-08-01 12:00)


上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

削除
Chinese poetry
    コメント(0)